Domenica 11 giugno 2000    scrivimi@mauriziopistone.it    strenua nos exercet inertia    Hor.

Se chanto

se chanto

Devant de ma fenestro ia un auzeloun
touto la nuech chanto chanto sa chansoun

Se chanto que chante chanto pa per ieu
chanto per ma mio qu’es da luenh de ieu

Aquellos mountanhos que tan autos soun
m’empachoun de veire mes amours ount soun

Se chanto que chante chanto pa per ieu
chanto per ma mio qu’es da luenh de ieu

Baissà-vous mountanhos, planos levà-vous,
perque posque veire mes amours ount soun

Se chanto que chante chanto pa per ieu
chanto per ma mio qu’es da luenh de ieu

Canto popolare occitano

Davanti alla mia finestra c’è un uccellino;
tutta la note canta, canta la sua canzone.

Se canta, che canti: non canta per me,
canta per la mia amica, che è lontana da me.

Quelle montagne che sono così alte
mi impediscono di vedere i miei amori dove sono.

Se canta, che canti ecc.

Abbassatevi montagne, pianure alzatevi,
perché possa vedere i miei amori dove sono.

Se canta, che canti ecc.


Torna su ^